Dale Champlin, Road Trip with Zeppelin, Collage, 2021
EN QUE IMAGINO QUE, MUERTA YO, ÉL ME RECUERDA
Casi me alegra la insolencia con que te instalas en mi corazón
y desvías la brújala del pensamiento
hacia los parajes que frecuentabas
tú
que eras secreta como una almendra
Ahora te atravieso como a una plaza sin sombras
Te adivino como a una moneda que ofrece cara y cruz al mismo tiempo
Te leo como a un libro que pudiera abrirse en todas sus páginas a la vez
Y creo que corriges
ay
tan a posteriori
nuestros malos recuerdos
IN WHICH I IMAGINE THAT, AFTER MY DEATH, HE REMEMBERS ME
(translated by Terry Ehret, John Johnson, Nancy J. Morales, from subsection, Muertos [1970-1971])
I am almost glad for the insolence with which you settle in my heart
and you turn the compass of my thought
toward your old haunts
you
who were hidden like an almond
Now I run through you like a town square without shadows
I divine you like a coin that lands heads and tails at the same time
I read you like a book that could open all its pages at once
And I believe you correct
alas
too late
our bad memories
_____________________________________
Ulalume González de León